发布日期:2025-12-28 20:21 点击次数:139
外教要归国了
有位小伙伴念念要说
“迎接你再来中国”
后果嘴漏说了句
"Welcome to China again"
这个英语抒发径直把
外教听懵了
那边出错了呢?
一王人学习一下吧。
Welcome to China again≠迎接再来中国在学习之前,咱们先来温习一下“Welcome to China”。这句话一般什么技巧用呢?一般有以下两种情况:
1. 当对方一经到了中国,你就不错径直说“Welcome to China 迎接你来中国”;
2. 然则,若是对方还莫得到中国,就应该用以下表情抒发:I hope you can come to China. 但愿你能来中国。
而当一又友归国,跟对方说念别的技巧,若是念念抒发:你但愿对方下次再来中国,千万不要说:Welcome to China again。正确的抒发是:
例句:
Hope to see you again in China.
但愿能在中国再会到你。
I hope you can come to China again.
但愿你能再来中国。
请坐 ≠ Please sit down领先Please放在句首,有大呼的意味;另外“Please sit down”这个短语,一般只消在老到我方家狗狗的技巧,才有可能这样说。那用英语应该若何抒发“请坐”呢?不错这样说:Take a seat 能够 Have a seat.
例句:
Take a seat, please.
Have a seat, please.
请坐。
Please 并不是司法的苦求
咱们总以为有了“Please”(请),就会很司法了。但其实不是,是否司法得看“please”的位置!
句首的“Please”(很不司法)
中间的“Please”(比拟司法)
句尾的“Please”(最司法)
例句:
Please could you do that again?(不客气,有大呼意味)
Could you please do that again?(还算客气)
Could you do that again, please?(最客气)
你不错再作念一遍么?开云体育
TakeseatChinaagain中国发布于:河北省声明:该文不雅点仅代表作家本东说念主,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间做事。Powered by 开云「中国」Kaiyun·官方网站 登录入口 @2013-2022 RSS地图 HTML地图
Copyright Powered by站群系统 © 2013-2024